miércoles, 25 de febrero de 2009

Vicente Araguas: Xuvia revisitada



Ayer Vicente Araguas, el poeta gallego, narrador, articulista, crítico,profesor en un Instituto de Madrid, ciudad donde vive , con la morriña siempre de Xuvia (Neda, el Ferrol, Galicia) inauguró el IV Ciclo de Lecturas poéticas que organiza el Patronato Sociocultural del Ayuntamiento de Alcobendas en colaboración con las Casas Regionales: Andalucía, Asturias,Castilla y León, Castilla la Mancha, Extremadura, Murcia y Xuntanza de galegos. Las lecturas se llevan a cabo en LA Esfera, avda Olímpica,14(En esta ocasíón fue la Casa Regional de Galicia: Xuntanza de Galegos, cuyo presidente, Ovidio, abrió el acto) y que viene presentando, con mucho acierto por su profesionalidad y la estupenda voz que le ha sido dada, el también poeta, joven poeta, Óscar Martín Centeno que acompaña a las presentaciones, gracias a las nuevas tecnologías, imágenes y textos que ilustran lo que nos va contando del poeta de turno.

La elaboración de un Cuadernillo a modo de plaquette por parte de los técnicos de Apoyo Socio-Cultural, realizado por Antonio Gago y Teresa Coves, con los datos del autor invitado y una selección de poemas, en este caso en edición bilingüe,viene, también, siendo un acierto y un hermoso recuerdo para el invitado y para los asistentes.

Vicente Araguas me envió en diciembre del pasado año su último libro: Xuvia revisitada editado por la Sociedad de Cultura Valle-Inclán, en la colección Esquío.
Xuvia revisitada está escrito en gallego porque Vicente escribe la poesía en su lengua materna y luego, cuando puede o procede, la traduce al español o castellano que para él es es igual.
Cuando Vicente me envió este libro, poco menos que me obligó a tratar de aprender gallego para poder leerlo
(Cosa que estoy haciendo con mucho agrado pues soy de la opinión de intentar, al menos, medio-manejarte un poco en estas lenguas tan nuestras y que lamentablemente tanto desconocemos y, aunque yo tengo el oído duro, como por otra parte muchos españoles acostumbrados durante mucho tiempo al estupendo trabajo del doblaje, que por un lado, nos ha permitido disfrutar mejor de las películas extranjeras y por otro, ha limitado tanto nuestro oído que así nos va con los idiomas, eso entre otras muchas otras.)
Lo estoy leyendo, en gallego,despacio,con alguna dificultad pero leyéndolo y todo gracias a este poeta amigo,(Nos conocemos hace años) Vicente Araguas que nació en Xuvia (Neda) en 1950, estudió en Santiago de Compostela Filosofía y Letras y luego, se dedico a la docencia no con demasiada vocación, suele decir él, pero sí con la responsabilidad de ofrecer siempre ayuda y aprendizaje al tiempo que recibirlo de los alumnos. Vicente Araguas, interesado por las artes en general, es amigo de la música y fue miembro fundador del colectivo musical galego Voces Ceibes que se inicio en 1968. Ayer a petición de la poeta Luz Pichel, terminó, tras una lectura llena de anécdotas, de poemas y de la fina y sutil ironía que acompaña siempre a Vicente, entonando una estrofa de un fado que provocó el aplauso de los que allí nos encontrábamos.

A vicente Araguas, para los que no se atrevan a leerlo en gallego les diré que dos libros suyos, Billarda (el nombre del título, es el de un juego muy popular en Galicia) y Veinticuatro maneras de querer a Brian (Vintecatro maneiras de querer a Brian) los dos en edición bilingüe galego-español y publicados ambos por mis anteriores editores (Y sin embargo amigos) Charo y Antonio o lo que es lo mismo: Huerga y Fierro Editores (Madrid)

La poesía de Vicente Araguas que ha caminado siempre entre la forma tradicional o clásica y la modernidad se sitúa, ya con el tiempo según él manifiesta, en el lugar que más cómodo se encuentra, en el empleo de los endecasílabos, heptasílabos y alejandrinos blancos especialmente.Es,la suya, una poesía de sencillez aparente, que nos cuenta cosas cotidianas; pero de tal manera que en ocasiones la anécdota se convierte en categoría y nos ofrece profundidad y, según venga el poema, ternura, nostalgia, amor, erotismo y, a veces, eso tan de tanta trascendencia que llamamos "Temática muerte" y que para ello Vicente dice emplear la elegía. Temáticas pues eternas en la poesía de un hombre afable, con un buen manejo del lenguaje y de la ironía, dado por -dice él- la experiencia y la mala leche frente a situaciones en las que ayer hubiese permanecido en silencio y hoy, dados los años, replica y la emplea para defender lo que considera defendible.

En fin, una persona, un poeta absolutamente recomendable del que "cuelgo" un poema que me he atrevido a traducir - o mejor a hacer una "versión"de manera muy libre, claro,pero tratando de ajustarme a la misma métrica empleada por el autor.Pido perdón por "versionar" este poema que me ha sugerido tantas cosas- del libro último que me envió en diciembre y que ando saboreando con la lentitud de una tortuga: despacio pero sin pausa. Amigo Vicente: por fin parece que he conseguido que el tamaño de la letra de este blog sea algo más grande porque ya se sabe que los años y la presbicia no perdonan.)


MILICIANOS NA PONTE DE XUVIA (1940)

Hai un xesto destes homes na foto
tan fráxil como o tempo
no carril do tranvía.

E non engana o mauser, inservible nas mans
en posición "descansen",
e non engana a dor
presente na moura nostalxia
das dúas mulleriñas,
caminantes no fondo desta postal antiga.


Vicente Araguas

MILICIANOS EN EL PUENTE DE XUVIA (1940)

De estos hombres, un gesto hay en la foto
tan frágil como el tiempo
en el carril del tranvía.

Y no, no engaña el mauser, inservible en las manos
en posición "descansen",
y no engaña el dolor
presente en la nostalgia
malva de dos mujeres
que caminan al fondo de esta postal antigua.


Versión en español de Manuel López Azorín

No hay comentarios: