Foto: Jesús Riosalido en el jardin de la Fundación Al-Aissiya.
Zéjeles y Muwashajas es una nueva edición, para cantar, con CD incluido y partituras, publicada por la Fundación Al-Aissiya. Dos libros en uno que, en su día, fueron publicados por separado. Con el título de Zéjel del Libro de Amor y Algunos Más apareció en la Colección Ágora, de Editorial Alfaguara que, por entonces, 1970, llevaba Concha Lagos, y el libro de las Muwashajas que fue publicado por primera vez por Editora Nacional en la Colección Libros de bolsillo, en 1975.
Según nos cuenta Riosalido: La palabra zéjel significa algo así como baile, contoneo y eso es lo que solían hacer los poetas cuando interpretaban zéjeles durante la Edad Media. Bailar y contonearse mientas cantaban. En realidad era lo mismo que una Muwashaja pero escrito en lengua vulgar en lugar de culta. A partir de ahí la jarcha, que es el estribillo aclaratorio, en español, con que terminaban el poema principal escrito en árabe, dió paso al zéjel.
El zéjel y la Muwashaja fueron una invención de los musulmanes españoles, quizá por influencia de la música europea de los trovadores y al contrario de la oda árabe clásica o qasida la dividieron en estrofas
(La poesía hispanoárabe se desarrolló en el siglo XI en los distintos reinos que se formaron tras la caída del califato de Córdoba (época de taifas). Fue un tiempo de gran esplendor cultural en Al- Ándalus. En Poesía surgieron innovaciones autóctonas que dieron lugar al zéjel y la moxaija o Muwashaja géneros típicamente hispanos de la poesía árabe que, sin duda, influyeron en la poesía de tradición oral en nuestra lengua.)
El zéjel es pues un poema de la métrica española. Está formado por un estribillo (dos versos aa), una mudanza (tres versos monorrimos bbb), y un verso de vuelta (a). Es decir: un estribillo, un tríptico monorrimo y un cuarto verso de vuelta, con la misma rima que el estribillo. Esta es una de sus formas (aa-bbba) y puede tener una o más estrofas.
Video-canción
Yo mismo, hacia el final de los años ochenta, escribí un zéjel empleando esta forma con algunas variantes: el inicio, que era de cuatro sílabas, la rima asonante y dos versos finales rimados como el estribillo (aa-bbb-aa). Más tarde lo incluí en mi libro Vértigo y decía así:
I
Se deshilan
las horas y los días
y la madeja va formando ovillo .
El tiempo va trenzando, hilo a hilo,
la cuerda de un ahora siempre vivo
mientras brillan
las luces de la vida.
Un zéjel éste, no de referencias islámicas sino, por la temática, griegas o latinas por aquello de las Moiras o las Parcas.
El zéjel tenía diferentes rimas y se diferenciaba de la qasida , que era monorrima. La estructura más común del zéjel, según nos dice Riosalido, era: ab-aaab-b-aaab (casi siempre en octosílabos) aunque se encuentran también muchas variantes como la anteriormente comentada (aa-bbba) que resulta ser como esta de Alfonso Álvarez de Villasandino ( un poeta castellano de los siglos XIII-XIV. Poeta de cancionero, representante del tipo de poesía culta que surgió bajo la influencia de la lírica trovadoresca en la Corte del rey de Castilla Enrique II) que nos dice:
Vivo ledo con razón,
amigos toda sazón.
Vivo ledo y sin pesar,
pues amor me fizo amar
a la que podré llamar
más bella de cuantas son.
Video canción
El zéjel pasó del mundo musulmán al cristiano y ya no abandonó esta cultura donde lo han cultivado poetas, además del anterior, como Lope de Vega, Cervantes, Góngora o Federico García Lorca, así como Jesús Riosalido desde su primera edición en los años 70.
Si del zéjel no se conoce quién lo inventó, la Muwashaja parece ser que la creó un poeta ciego de la ciudad de Cabra llamado Muqaddan Ibn Muafa, también conocido como Ben Mocádem de Cabra, nacido entre los siglo IX y X.
El doctor Jesús Riosalido, experto arabista, diplomático de carrera, ensayista, dramaturgo, narrador y poeta, autor de estos dos libros reunidos en este volumen, nos dice en la nota inicial: Están ustedes ante la segunda edición de mis Zéjeles y mis Muwashajas, publicadas por primera vez hace muchos años y cuyo esfuerzo adicional se justifica por varias razones. La primera y más importante es la de añadir a los mismos la magnífica partitura de Estela Uriarte, una excepcional compositora e intérprete argentina, que trabaja conmigo desde hace lustros, así como su interpretación personal de mis textos, tal y como se halla recogida en el adjunto CD.
Video canción
La música de Estela Uriarte para este libro: Suite del libro del amor número 1 ya apareció en Copenhague por primera vez en un LP realizado en el Twin Studio de Copenhague en 1982 y en relación a las Muwashajas,canciones de amor y de dolor, suite número 2, se grabó en CD, también en Copenhague, en el año 2007.
Continúa diciéndonos Jesús Riosalido en la Nota inicial de esta nueva edición que la segunda razón es la de actualizar: un poco en el caso de los Zéjeles y un mucho en el de las Muwashajas, y darles una versión más vigente, menos radicalmente surrealista, y hacerlos, por consiguiente, más accesibles al oyente y al público en general.
Por último la tercera e importante razón que nos expone el autor de estos Zéjeles y Muwashajas es la de pulir un tanto su anterior postura – nos dice – no sólo literaria, sino también histórica y quizá política respecto de los árabes y el Islam, lo que se ha hecho necesario a causa de un acontecimiento que entonces (se refieres a los años 70 cuando se publicaron ) era imprevisible, como es el incremento del fundamentalismo islamista y sus tendencias violentas.
Jesús Riosalido añade: Por todo ello se ha intentado adecuar estos poemas a la nueva situación que se vive en el siglo XXI, reafirmar nuestra fe en la libertad, no en la imposición religiosa y cultural, y esperar que estas angustias que hoy se viven en toda la cuenca del Mediterráneo, y aún más allá del Mediterráneo pasen pronto, y la vieja cultura árabe vuelva a ser parte integrante e indubitada del patrimonio común basado en la tolerancia y en la coexistencia de todos en el mismo territorio.
Video canción
Un hermoso volumen de poesía tradicional,popular y culta, donde se incluyen las partituras y el CD con la magnificas versión musical cantada de Estela Uriarte, reeditado de nuevo para que la obra musical y poética de ambos no caiga en el olvido, o no quede de ella ninguna grabación o archivo que de fe de este largo y fructífero trabajo conjunto.
Un volumen con dos libros, en fin, de enorme valía para todos aquellos que quieran adentrarse en el conocimiento de las primeras formas tradicionales de la poesía en lengua romance o, sencillamente, para aquellos que pretendan disfrutar con su lectura.
Foto(P. Mancebo:Jesús Riosalido y Manuel López Azorín
Zéjel de las manos encantadas
Tus manos encantadas
vienen de lejos.
En mis Granadas frías
tus dedos abarquillan
polvaredas de chispas
sobre los hielos.
Tus manos encantadas
vienen de lejos.
Costeando la nuca
tus palmeras escuchan
una escarcha madura
que se hace cuerpo.
Tus manos encantadas
vienen de lejos.
Arrebol en tus palmas,
verano entre dos ascuas
que ondean mis entrañas:
ponlas más dentro.
Tus manos encantadas
vienen de lejos.
Jesús Riosalido
Anatomía de una queja.,.
Hace 7 años
No hay comentarios:
Publicar un comentario